NEWS
ioBroker Übersetzen -> ihr könnt helfen
-
Hallo alle die hier mitmachen wollen.
Vor allem wenn aktuell megrere aufgrund meines Aufrufs bei "Admin" unterstützen wollen sollten wir uns ein bissl koordinieren.
Ist Discord eine option für euch? oder Telegram? Da kann man abstimmen wer gerade was tut und wo startet (wenn alle bei Key Nummer 1 starten ists bissl überlappend" :-)@apollon77 beide Kanäle gehen. Ich würde Discord bevorzugen.
-
@apollon77 beide Kanäle gehen. Ich würde Discord bevorzugen.
-
@feuersturm hab im ersten post den Link zum discord channel eingebaut.
@jey-cee Hi, der Link springt zum #News Channel hin. War das beabsichtigt oder wäre nicht ein Link #translations channel praktischer?
-
@jey-cee Hi, der Link springt zum #News Channel hin. War das beabsichtigt oder wäre nicht ein Link #translations channel praktischer?
-
Vielen Dank für eure Mithilfe!
Um die Qualität für ioBroker.admin sicherzustellen, haben wir dort "Abstimmen über Vorschläge" eingeschaltet. Es wird nun mindestens eine zweite Stimme benötigt, um einen Vorschlag zu übernehmen; direkt Übersetzen ist somit nicht mehr möglich.
Falls ihr euch bei einem Review wegen fehlendem Kontext oder so nicht sicher seid, lasst es aus und wir schauen uns die an und ermitteln den Kontext.
Bitte beachtet das Glossar beim Übersetzen und auch beim Reviewen um sicherzustellen, dass es konsistent bleibt.
Weiterhin viel Spass beim Übersetzen!
-
Vielen Dank für eure Mithilfe!
Um die Qualität für ioBroker.admin sicherzustellen, haben wir dort "Abstimmen über Vorschläge" eingeschaltet. Es wird nun mindestens eine zweite Stimme benötigt, um einen Vorschlag zu übernehmen; direkt Übersetzen ist somit nicht mehr möglich.
Falls ihr euch bei einem Review wegen fehlendem Kontext oder so nicht sicher seid, lasst es aus und wir schauen uns die an und ermitteln den Kontext.
Bitte beachtet das Glossar beim Übersetzen und auch beim Reviewen um sicherzustellen, dass es konsistent bleibt.
Weiterhin viel Spass beim Übersetzen!
@unclesam sagte in ioBroker Übersetzen -> ihr könnt helfen:
Bitte beachtet das Glossar beim Übersetzen und auch beim Reviewen um sicherzustellen, dass es konsistent bleibt.
besonders auch:
Unpersönliche Form
Es soll immer die "unpersönliche" Form verwendet werden. Beispiel:- Original: You must provide a username and password.
- Richtig: Bitte Benutzername und Passwort angeben.
- Falsch: Du musst Benutzername und Passwort angeben.
- Falsch: Sie müssen Benutzername und Passwort angeben.
Damit verhindern wir, dass wir uns zwischen Duzen und Siezen entscheiden müssen und verkürzen auch manchmal die Texte.
https://github.com/ioBrokerTranslator/doc/blob/master/translate.md#deutsch
- Original: You must provide a username and password.
-
@unclesam sagte in ioBroker Übersetzen -> ihr könnt helfen:
Bitte beachtet das Glossar beim Übersetzen und auch beim Reviewen um sicherzustellen, dass es konsistent bleibt.
besonders auch:
Unpersönliche Form
Es soll immer die "unpersönliche" Form verwendet werden. Beispiel:- Original: You must provide a username and password.
- Richtig: Bitte Benutzername und Passwort angeben.
- Falsch: Du musst Benutzername und Passwort angeben.
- Falsch: Sie müssen Benutzername und Passwort angeben.
Damit verhindern wir, dass wir uns zwischen Duzen und Siezen entscheiden müssen und verkürzen auch manchmal die Texte.
https://github.com/ioBrokerTranslator/doc/blob/master/translate.md#deutsch
Kann es sein, dass die Übersetzung doch sehr Google Translate mäßig ist?

Ich wüsste nicht, das ich hier im Hafengebiet unterwegs wäre...
- Original: You must provide a username and password.
-
Kann es sein, dass die Übersetzung doch sehr Google Translate mäßig ist?

Ich wüsste nicht, das ich hier im Hafengebiet unterwegs wäre...
@thomas-braun Ja klar. Der Default ist Auto Translate. Per Weblate kann dann nachgebessert werden. Finde es jetzt nicht und dein Screenshot gibt auch keinen Anhaltspunkt
-
@thomas-braun Ja klar. Der Default ist Auto Translate. Per Weblate kann dann nachgebessert werden. Finde es jetzt nicht und dein Screenshot gibt auch keinen Anhaltspunkt
Bin ich gerade auf der Einstellungsseite im sainlogic-Adapter drübergestolpert.
-
Bin ich gerade auf der Einstellungsseite im sainlogic-Adapter drübergestolpert.
@thomas-braun ich denke der Adapter ist nich in Weblate. Bitte dort Issue anlegen oder PR
-
Kann es sein, dass die Übersetzung doch sehr Google Translate mäßig ist?

Ich wüsste nicht, das ich hier im Hafengebiet unterwegs wäre...
@thomas-braun sagte: Ich wüsste nicht, das ich hier im Hafengebiet unterwegs wäre...